A-ADS

Wednesday, May 23, 2018

The Analect of Confucius: Scroll Four

Passage Sixty Seven 

子曰:「里仁為美。擇不處仁,焉得知?」 

English Translation Confucius said: If you want to live with somebody, live with somebody that is humane, it is the best choice. If you are choosing a place to live, it is intelligent to avoid living with those who are not humane. Note: If you live in ISIS control territory, you would be executed for not been a Sunni Muslim. If you lived in Spain, during the era of Spanish Inquisition, you would be burned alive, for not following Catholicism, thus proving it is unwise, to live with people who are not humane. 

Passage Sixty Eight 

子曰:「不仁者不可以久處約,不可以長處樂。仁者安仁,知者利仁。」 

English Translation Confucius said: People, who are not moral, cannot stand been poor and they can't be happy. Even if he is poor, a person who is humane can find peace in poverty. An intelligent person knows to follow those who are humane. 

(Real Lfe example in Social Experiment)






Passage Sixty Nine 

子曰:「唯仁者能好人,能惡人。」 

English Translation Confucius said: Only a truly humane person can truly love somebody and can hate somebody for the right reason. Note: ISIS and Taliban hated people, for been of different religion. Nazi hate people for been Jews. Inquisition era Catholic Church, hate people for not been Catholic. Modern Christian extremists, hate people for been sinners, in relationship to their religion. 

Passage Seventy 

子曰:「苟志於仁矣,無惡也。」 

English Translation Confucius said: Once you become a humane person, you won't want to conduct evil. Note: Thus we can argue, in Confucius ideology, an evil act must be anti-humane. Thus, we can argue, within Confucius ideology, disregards to whether it is in relationship to Confucius ideology, Muslim faith, Catholicism or any other ideology, if something isn't anti-humane, it is not evil, even if it is a sin (including homosexuality) or not moral. 

Passage Seventy One 

子曰:「富與貴是人之所欲也,不以其道得之,不處也;貧與賤是人之所惡也,不以其道得之, 不去也。君子去仁,惡乎成名?君子無終食之間違仁,造次必於是,顛沛必於是。」 

English Translation Confucius said: Been rich, powerful and famous is something everybody desire, but if you gain it via an unjust method, no true gentlemen would accept it. Everybody hate been a poor nobody, but no true gentleman would try to get out of that status, using methods that are unjust. A gentleman is not a real gentleman if he is not humane. So, a true gentleman would not conduct action that is anti-humane, even if it is just to get a meal or in the face of an emergency. 

Passage Seventy Two 

子曰:「我未見好仁者,惡不仁者。好仁者,無以尚之;惡不仁者,其為仁矣,不使不仁者加乎 其身。有能一日用其力於仁矣乎?我未見力不足者。蓋有之矣,我未之見也。」 

English Translation Confucius said: I have never seen a person who loves to be humane and doesn't hate a person, who lacks humanity. Those who love humanity believe humane is holy, so he dislikes a person who is not humane. 

Passage Seventy Three 

子曰:「人之過也,各於其黨。觀過,斯知仁矣。」 

English Translation Confucius said: Every person would make different sort of mistakes. By observing the mistake a person made, we can see if this person is humane. 

Passage Seventy Four 

子曰:「朝聞道,夕死可矣。」 

English Translation Confucius said: If you can understand the principle in the morning, then even if you died that night, you would still have nothing to regrade.  

Passage Seventy Five 

子曰:「士志於道,而恥惡衣惡食者,未足與議也。」 

English Translation Confucius said: A scholar or paladin seeking the true principle, yet, is embarrassed by the fact he is poor, he is not worth talking to. 

Passage Seventy Six 

子曰:「君子之於天下也,無適也,無莫也,義之與比。」 

English Translation Confucius said: When dealing with issues of the world, a true gentleman doesn’t force it, don't disagree for no good reason. Everything he does, he acts according to justice. 

Passage Seventy Seven 

子曰:「君子懷德,小人懷土;君子懷刑,小人懷惠。」 

English Translation Confucius said: A true gentleman's heart is moral, a savage's heart only care about how much land he has. A true gentleman care about the law, a savage only care about what can he get. 

Passage Seventy Eight 

子曰:「放於利而行,多怨。」 

English Translation Confucius said: Those who only care about their own interest, when doing things, will make a lot of enemies. 

Passage Seventy Nine 

子曰:「能以禮讓為國乎?何有?不能以禮讓為國,如禮何?」

English Translation Confucius said: Can we rule a nation using manners? Of course, how else should you rule a nation? 

Passage Eighty 

子曰:「不患無位,患所以立;不患莫己知,求為可知也。」 

English Translation Confucius said: Don't be worry about not been a Lord. Worry about becoming a Lord, but don't have the wisdom to govern. Don't be afraid of people not noticing you. You need to do, what you can, to let people understand you. 

Passage Eighty One 

子曰:「參乎!吾道一以貫之。」曾子曰:「唯。」子出。門人問曰:「何謂也?」曾子曰: 「夫子之道,忠恕而已矣。」 

English Translation Confucius said: Zengseng! My teachings all follow a single basic principle. Zhengzih replied: Yes, After Confucius left, the other student asked Zhenzih: What do master mean by that? Zhengzih replied: The principle of Master's teaching is loyalty and forgiveness. 

Passage Eighty Two 

子曰:「君子喻於義,小人喻於利。」 

English Translation Confucius said: A gentleman knows justice. A savage knows profit. 

Passage Eighty Three 

子曰:「見賢思齊焉,見不賢而內自省也。」 

English Translation Confucius said: When coming across a man of virtual, we must learn from him. When we come across a man of no virtual, you must do revision upon yourself, to see whether you have the same flaw. Note: When the Taliban go around persecuting people because they felt it is a sin in their religion, it is inappropriate, because forcing others to obey their interpretation of their religion and punishing people for disobeying it, is a violation of human right. We even frown upon some Middle Eastern nation, for practicing Sharia law. But when we go around condemning people, under the name "it is a sin" and want the law to reinforce the law of Christianity or Catholicism, are we doing any different? Prior to 1980s, Ireland had the Catholic Church Home for Unwed Mother, which is really a privately run prison, where the Catholic church has the authority to throw unwed mothers into this prison and confiscate their custody of their baby. Because according to Catholicism been an unwed mother is a sin. Isn't that practicing a Christian version of the religious law? Minus using the suicide bombers, is that any different from the Taliban? (The article is glad to inform the readers that to the best of the article’s knowledge, the Catholic Church Home for Unwed Mothers, have been shut down and the Irish government had apologized for it.) 

Passage Eighty Four 

子曰:「事父母幾諫。見志不從,又敬不違,勞而不怨。」 

English Translation Confucius said: When your parents are wrong, you need to persuade them to the right view, peacefully, when they refuse to listen to you, you need to respect them and forgive them. 

Passage Eighty Five 

子曰:「父母在,不遠遊。遊必有方。」 

English Translation Confucius said: When your parents are alive, you should not travel far. If you must travel far, your parents must know where you are. 

Passage Eighty Six 

子曰:「三年無改於父之道,可謂孝矣。」 

English Translation Confucius said: If you don't change your father's principles for three years, we can consider you as honouring your parents. 

Passage Eighty Seven 

子曰:「父母之年,不可不知也。一則以喜,一則以懼。」 

English Translation Confucius said: You must know about your parent's age. Because, they might be happy for increasing their age, but been old also give them reasons to be more fearful. 

Passage Eighty Eight 

子曰:「古者言之不出,恥躬之不逮也。」 

English Translation Confucius said: Ancient people don't talk easily because they are afraid of making promises they cannot keep. 

 Passage Eighty Nine 

子曰:「以約失之者,鮮矣。」 

English Translation Confucius said: If the rules are strict, you are less likely to make mistakes. 

Passage Ninety 

子曰:「君子欲訥於言,而敏於行。」 

English Translation Confucius said: When you speak, you must be as brief and clear, as possible. When you do something, you must be agile. 

Passage Ninety One 

子曰:「德不孤,必有鄰。」 

English Translation Confucius said: An ethical person won't be lonely. He would have likeminded friends. 

Passage Ninety Two 

子游曰:「事君數,斯辱矣,朋友數,斯疏矣。」 

English Translation Zihyou said: When you are working for a Lord, been a nag, would lead to you been disgraced. If you like to nag, in front of friends, it would lead to people, wanting to be, distant from you. \

Get a Free Ebook copy of the Analect of Confucius

Complete this online offer and get a copy of The Analect of Confucius Ebook that I translated into English my self :) http://fileml.com/...